vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Pasar la aspiradora" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to vacuum", y "barrer el suelo" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to sweep the floor". Aprende más sobre la diferencia entre "pasar la aspiradora" y "barrer el suelo" a continuación.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to vacuum
Pasa la aspiradora antes de fregar el suelo.Vacuum the floor before mopping it.
b. to hoover
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Hay muchas migas en la alfombra, tendríamos que pasar la aspiradora.There's a lot of crumbs on the carpet. We should hoover it.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
barrer el suelo(
bah
-
rrehr
 
ehl
 
sweh
-
loh
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to sweep the floor
Tenemos que barrer el suelo. Está lleno de migas.We have to sweep the floor. It's full of crumbs.
b. to sweep the floor clean
Ya barrí el suelo y le pasé la fregona. Ahora podemos volver a poner las alfombras.I already swept the floor clean and mopped it. We can now put the rugs back.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.